-
1 взаимные помехи при радиопереговорах
adjAv. ÜbersprechenУниверсальный русско-немецкий словарь > взаимные помехи при радиопереговорах
-
2 приём
I м.1) (принятие, готовность взять) receptionпункт приёма посу́ды — bottle redemption centre
2) ( собрание приглашённых) reception; (гостей тж.) partyна торже́ственном приёме — at a state reception
3) (официальная беседа, встреча) appointmentчасы́ приёма — reception hours, calling / visiting hours; ( у врача) surgery hours
записа́ться на приём к кому́-л — make an appointment to see smb
вы запи́саны на приём? — do you have an appointment?
4) ( характер встречи) welcomeраду́шный приём — hearty / cordial welcome
оказа́ть хоро́ший приём (дт.) — welcome (d)
5) (вступление, присоединение) admittance; enrolment [-əʊl-]приём на рабо́ту — employment
6) ( употребление лекарства) taking; ( доза) dose [-s]по́сле приёма лека́рства — after taking the medicine
лека́рства оста́лось то́лько на два приёма — there are only two doses of the medicine left
7) радио receptionзо́на неуве́ренного приёма — poor reception / fringe / mush area
зо́на уве́ренного приёма — coverage area
"(перехожу́ на) "приём"" (реплика в радиопереговорах) — "over"
••в оди́н приём — at one go, at a stretch
II м.в два [три] приёма — in two [three] motions / steps / stages
1) ( способ действия) method, way, modeлече́бный приём — the method / way / mode of treatment
руже́йные приёмы воен. — manual of the rifle sg
2) ( в художественном произведении) deviceболево́й приём — painful hold
обма́нный приём — feint
применя́ть приём — apply a hold
-
3 конец
кон||е́ц1. (окончание чего-л.) fino;вре́мя подхо́дит к \конеццу́ la tempo finiĝas;2. ekstremaĵo;pinto (кончик);♦ в оди́н \конец unudirekte;в о́ба \конецца́ tien kaj reen;положи́ть \конец чему́-л. meti finon al io, alfinigi ion;на худо́й \конец en la plej malbona okazo;со всех \конеццо́в све́та el ĉiuj partoj de la mondo;едва́ своди́ть \конеццы́ с \конецца́ми apenaŭ venki materialajn malfacilaĵojn, barakti en materialaj malfacilaĵoj;в \конецце́ \конеццо́в finfine.* * *м.1) (предел, граница) fin m, término m; extremo mконе́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino
из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro
- до конца2) ( последний момент) final m, fin mпод коне́ц — al fin, al final
коне́ц го́да — final del año
коне́ц неде́ли — fin de semana, week end
в конце́ дня — al final del día, al declinar (al terminar) el día
к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar (al terminar) el mes
бли́зиться к концу́ — tocar a su fin
3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)4) разг. ( кончина) fin m; muerte fтут ему́ и коне́ц (пришёл) — aquí llegó su fin
5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho mв о́ба конца́ — de ida y vuelta
в оди́н коне́ц — en una dirección
сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia
6) мор. ( канат) amarra f, cabo mотда́ть концы́! — ¡largar amarras!
7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f••в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último
без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin
оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin
на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya
в коне́ц — por completo
оди́н коне́ц — es inevitable
во все концы́ — por doquier, en todas partes
со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes
де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés
конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)
конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan
концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos
(и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!
пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)
своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas
па́лка о двух конца́х — arma de dos filos
коне́ц - де́лу вене́ц погов. — el fin corona la obra
коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!
* * *м.1) (предел, граница) fin m, término m; extremo mконе́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino
из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro
- до конца2) ( последний момент) final m, fin mпод коне́ц — al fin, al final
коне́ц го́да — final del año
коне́ц неде́ли — fin de semana, week end
в конце́ дня — al final del día, al declinar (al terminar) el día
к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar (al terminar) el mes
бли́зиться к концу́ — tocar a su fin
3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)4) разг. ( кончина) fin m; muerte fтут ему́ и коне́ц (пришёл) — aquí llegó su fin
5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho mв о́ба конца́ — de ida y vuelta
в оди́н коне́ц — en una dirección
сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia
6) мор. ( канат) amarra f, cabo mотда́ть концы́! — ¡largar amarras!
7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f••в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último
без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin
оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin
на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya
в коне́ц — por completo
оди́н коне́ц — es inevitable
во все концы́ — por doquier, en todas partes
со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes
де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés
конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)
конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan
концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos
(и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!
пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)
своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas
па́лка о двух конца́х — arma de dos filos
коне́ц - де́лу вене́ц погов. — el fin corona la obra
коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!
* * *n1) gener. borde, cola, cuerno, extremidad, fondo, margen (êðàì), orilla, cabo, chicote (верёвки, троса), dejo, extremo, fin, final, paradero, pie (страницы, реплики и т.п.), remate, suelo, tope, término, regatón2) navy. (êàñàá) amarra, virador (верёвки)3) colloq. (êîñ÷èñà) fin, (ïóáü, ðàññáîàñèå) distancia, muerte, rabo, recorrido, trecho4) amer. concho5) liter. coronación, coronamento, coronamiento6) eng. (свободный) chicote (троса), cuento, culata, lado vivo (провода, кабеля), terminal (провода), punta, termino, virador (снасть)7) econ. conclusión -
4 конец
м.коне́ц пути́ (доро́ги) — fin del caminoиз конца́ в коне́ц — de un extremo a otro- до конца2) ( последний момент) final m, fin mпод коне́ц — al fin, al finalконе́ц го́да — final del añoконе́ц неде́ли — fin de semana, week endк концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar( al terminar) el mesбли́зиться к концу́ — tocar a su fin3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)4) разг. ( кончина) fin m; muerte fтут ему́ и коне́ц (пришел) — aquí llegó su finв о́ба конца́ — de ida y vueltaв оди́н коне́ц — en una direcciónсде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia6) мор. ( канат) amarra f, cabo mотда́ть концы́! — ¡largar amarras!••в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por últimoбез конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin finоди́н коне́ц — un solo destino, un solo finна худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vayaв коне́ц — por completoоди́н коне́ц — es inevitableво все концы́ — por doquier, en todas partesсо всех концо́в — de todos los lados, de todas las partesде́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revésконца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin panконцо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos(и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la manoсводи́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazasпа́лка о двух конца́х — arma de dos filosконе́ц - де́лу вене́ц погов. — el fin corona la obraконе́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto! -
5 ¡corto!
сущ. -
6 конец!
ngener. ¡corto! (при радиопереговорах) -
7 Übersprechen
авиа. взаимные помехи при радиопереговорах авиа. перекрёстные искажения (помехи) авиа. индуктивное согласование
См. также в других словарях:
Тазиев, Али Мусаевич — Али Мусаевич Тазиев (Ахмед Евлоев) ингуш. Йовлой Ахьмад Прозвище «Магас» Псевдоним амир Магас Дата рождения … Википедия
избыточность языка — 1. Необходимое условие передачи и приема сообщения. Она не только способствует надежности коммуникации, но и создает условия порождения и восприятия речи. Без существующей избыточности языка человек не смог бы перерабатывать всю поступающую или… … Толковый переводоведческий словарь
Радисты-шифровальщики — Золотая медаль Конгресса США, вручённая радистам шифровальщикам навахо в 2000 году Радисты шифровальщики (англ. code talkers) связисты, использующие для устной передачи данных код на основе естественных языков. Наиболее систематически… … Википедия
Смедли, Роб — Роб Смедли Rob Smedley Род деятельности: Гоночный инженер Дата рождения: 28 ноября 1973(1973 11 28) (39 лет) … Википедия
Бермудские острова — (Bermuda) Сведения о Бермудских островах, география, природа и климат Багамских островов Информация о Бермудских островах, география, природа и климат Багамских островов, политическое устройство Содержание Cодержание 1. История 2. География 3.… … Энциклопедия инвестора
Бермудский треугольник — У этого термина существуют и другие значения, см. Бермудский треугольник (значения). Бермудский треугольник … Википедия
Связисты-шифровальщики — Золотая медаль Конгресса США, вручённая радистам шифровальщикам навахо в 2000 году Радисты шифровальщики (англ. code talkers) связисты, использующие для устной передачи данных код на основе естественных языков. Наиболее систематически готовились… … Википедия
Аполлон-11 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 11 Эмблема … Википедия
Аполлон-13 (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 13 Apollo 13 … Википедия
«ЧЁРНЫЙ ЯЩИК» — (1) в авиации условное название устройства, устанавливаемого на борту гражданских и военных летательных аппаратов с целью регистрирования на магнитном носителе информации о параметрах полёта (от взлёта до посадки), режимах работы двигателей,… … Большая политехническая энциклопедия
Space Quest (серия игр) — Space Quest Логотип игры из коллекционного издания 1994 года Жанр Квест Разработчик Sierra Издатель Sierra Создатели Март Кроу Скотт Мерфи … Википедия